В Киров приезжает известный российский переводчик Ольга Варш

В Киров приезжает известный российский переводчик Ольга Варш 0+

Автор:-
В Киров приезжает известный российский переводчик Ольга Варш

21 декабря в наш город по приглашению "Театра на Спасской" и библиотеки им. Герцена приезжает с визитом известный российский переводчик Ольга Варшавер 

Эта фамилия широко известна в России одновременно и в литературной, и в театральной среде: Ольга Варшавер не только переводит англоязычную детскую литературу, поэзию, прозу и драматургию (многочисленные переводы пьесы идут в театрах России и русскоязычного зарубежья), но и пишет пьесы для детей и подростков по мотивам своих переводов прозы. В декабре премьера спектакля по одной из таких пьес, созданных переводчицей в соавторстве с Татьяной Тульчинской, состоится в "Театре на Спасской".

Режиссёр новогодней сказки Наталия Красильникова:
— Наш спектакль "Тайна волшебной страны" мы создаём по инсценировке Ольги Александровны. Она же является и автором одного из переводов сказки Элинор Фарджон "Листвия", которая послужила литературной основой для пьесы. Для театра, конечно, очень важно, что на премьеру приедет автор. Это всегда – особое волнение и ответственность.

В рамках визита в Киров Ольга Варшавер проведёт "Игры с Томом Стоппардом" в библиотеке им. Герцена. На этой открытой встрече, которая состоится 21 декабря в шесть часов вечера в конференц-зале "Герценки" и куда приглашаются все желающие – кировчан ждут рассказ о «самом великом из ныне живущих» драматургов, викторина, сцены, шарады. Кроме того, Ольга Александровна проведёт мастер-класс по художественному переводу для учащихся Вятской гуманитарной гимназии, а 22 декабря состоится встреча со зрителями, которые придут на премьеру спектакля в "Театр на Спасской".

Владимир Грибанов, директор театра:
— Когда мы работаем над премьерой, нам важно не просто пригласить зрителей на новый спектакль, но и создать вокруг него определённый культурный контекст. Поэтому мы всегда готовим целый цикл разнонаправленных мероприятий – встречи, лекции, выставки, читки, мастер-классы. Всё это способствует формированию интеллектуальной среды в городе, помогает театру и зрителям находить общий язык и точки пересечения, двигаться вперёд.

Напомним, что в сентябре в Киров по приглашению "Театра на Спасской" и при поддержке Гёте-института и ВятГУ приезжал Роберт Коаль, драматург из Дюссельдорфа, Германия. Гость провёл открытую встречу с кировскими студентами и посетил читку пьесы "Гудбай, Берлин!", после которой ответил на вопросы зрителей. Премьера спектакля по этой пьесе состоится в "Театре на Спасской" в первой половине 2018 года.

Справка: Ольга Александровна Варшавер – переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер" за 2015 год в номинации "Детская литература". Член Гильдии "Мастера литературного перевода" и Ассоциации "Свободное слово". Завлит ARCADIA-театра. Всего в переводе Ольги Варшавер опубликовано более 50 книг (Джона Мильтона, Агаты Кристи, Тома Стоппарда, Айрис Мердок, Кейт ДиКамилло, Фрэнка Баума и других авторов), а также малая проза и публицистика в сборниках и журналах.

Советуем почитать
Советуем посетить
Комментарии:
Комментариев нет
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru